最牛的
这个英语告示很雷人
6月3日,名为“阿喀琉斯之怒”的网友发帖《史上最牛的政府机构的英语告示》。在图中的公告牌上,英文栏完全用“中式英语”进行翻译。这种“中国式”的英语接二连三地发生,若只是一些市民的小店倒也无伤什么大雅,但作为一个国家机构出现这样的错误,实在不应该。对此,网友呼吁该早点出台关于公共场所英文译法的规范。
据知情网友透露,这是四川省射洪县地方海事处的公告。
单位概况
四川省射洪县地方海事处是地方交通主管部门设置的辖区水上交通管理机构。射洪县拥有干支河流19条,水库114座,通航里程125公里。
网上原帖
这是承诺公告,大开眼界,于是用手机存照。
看到的当时怎一个寒字了得。一直以为“good good study,day day up”(好好学习,天天向上)是中式英语的极致,谁知道强中自有强中手。强悍如“push Wei”(推诿),让老外彻底颠狂。佩服!
相关政策
5月4日,广东省首部公共场所双语标识英文译法规范现正面向社会公众征求意见。该规范从今年7月起正式在广东省实施,届时公共场所、道路标识的名牌等都将换上地道的“英文名”。