经典的诸葛亮《出师表》貌似怎么也逃脱不了被戏谑的命运,除了先前已经在网上闻名的“80后版”、“麦迪版”等各种版本外,新年伊始,在开心网、个人博客等各大网络阵地上,“白话文版”的《出师表》开始流传。
开头“先帝创业未半而中道崩殂。今天下三分,益州疲弊,此诚危急存亡之秋也”。被翻译成“你爹出来混,半道上给挂了;现在地盘又分三块,益州好像咱也罩不住了,这世道眼瞅着要杯具了”。用时下流行的“杯具”来概括“此诚危急存亡之秋也”,今人读起来确实有几分妙。但因通篇充斥着江湖用语,匪气十足,白话文版的《出师表》受追捧的同时,批评的声音亦不在少数。
这篇文章现在要找到原作者已经很难了,开心网、博客、论坛等各大网络阵地上,到处都能见到这篇白话文版《出师表》,足见它的流行程度。谷岳飞