|
||||
应英国首相卡梅伦和希腊总理萨马拉斯邀请,国务院总理李克强于6月16日至21日赴英国举行中英总理年度会晤,并对英国和希腊进行正式访问。 昨日下午,李克强在英国智库演讲,以下为演讲摘要: 李克强:最近几年我们的增长率在7.5%左右。于是也有议论,说中国经济放缓了,会不会继续?是不是硬着陆?这里我诚实地,也是正式地向各位承诺:不会。 为什么?基于我前面讲的两大因素,中国还在工业化、城镇化的进程之中,中国发展的不平衡,区域、城乡间的差距本身就是潜力,有着巨大的力气,只要我们把握方向,继续勤奋地工作,再运用东方的智慧。当然,我们也愿意吸取西方的智慧,中国的经济会长期保持中高速的增长。 就眼前来说,中国政府对经济的运行实行区间调控、定向调控,保证它的下限不越过7.5。或者说能够保证充分就业的增长,使得上限CPI不越过3.5,让人民生活不受大的影响。据中国政府网 ■延伸阅读 总理英语好 还用翻译吗? 领导人间感情交流直接用英语 涉及政治、决策性话题用母语 由随行人员翻译 国务院总理李克强偕夫人正在访问英国,记者注意到,李克强总理在会见英国首相卡梅伦时,曾直接用英语对话交流。总理流利的英语曾为不少外媒所关注。 早在2011年8月,李克强在出席香港大学百年校庆的时候,就用英语作了流利的即兴演讲。上月,在访问埃塞俄比亚时,李克强总理在抵达机场时与埃塞俄比亚总理海尔马里亚姆也直接用英语进行了交流,未使用翻译。 值得一提的是,李克强的夫人程虹是首经贸英语系教授,十分精通英语。那么,英语交流无障碍的领导人夫妇出访,随行翻译人员的安排是否会有所不同?记者采访外交部前翻译专家进行解读。 释疑 外交部安排随行翻译 无任何不同 曾经担任外交部翻译室主任的过家鼎在接受记者采访时表示,虽然李克强总理以及他的夫人都有很高的英语水平,可以用英语流利地发表观点、看法,但外交部翻译室在为其安排随行翻译上,与其他出访的领导人没有任何不同。 过家鼎说,李克强总理出访,在寒暄和感情交流上通常因为有着语言优势,会自己直接与对方交谈。但在涉及政治问题、决策性话题的情况下,还是要使用我们的母语,翻译工作还是要交给随行翻译人员。因为外交部翻译室所配备的翻译人员都是经过层层选拔的,长期接受着对外交事务、国际问题用语的严格训练,对于政治话题的翻译会更加严谨和精准。 安排 领导人出访 两名主翻轮替工作 原外交部高级翻译汤铭新告诉记者,李克强身边随行的翻译人员称为主翻,一般会配备两名。因为涉及翻译的场合非常多,两名主翻会轮替进行随行翻译工作,使翻译人员不那么疲劳,保持头脑清醒、注意力高度集中,更能保证翻译内容的精确度。 据《法制晚报》 |
下一篇4 |
版权声明 @ 中原网 网站版权所有 |