某些举国通用的词语一旦成为俚语,被某地人专用之后,其词性和词义就会迥异于普通话中的用法,使外地人乍闻后不明就里。郑州人嘴里经常冒出的“泼皮”就属此类词语。
在普通话语境中,一说“泼皮”,大家都晓得其意是“流氓”“无赖”之意。“泼皮”既善于与人纠缠,又像茅厕里的石头——又臭又硬。而且,与人纠缠时不怕耗时间,擅长持久战术。因而,它被郑州吸纳为方言后便有了“持久”之意。虽说如此,但只要人们善于扬其长避其短,它就会显现出石头的特性,变得“结实”“耐用”。例:“加重自行车比轻便自行车泼皮。”“别看它粗陋,可泼皮。”
“泼皮”成为郑州方言以后,词义焕然一新为持久、结实、耐用,词性也由贬义变成中性或褒义。这种有趣的语言嬗变,令人想起“橘生淮北则为橘,生于淮南则为枳”,其原因在于水土之异也。
崔清林